看兴趣吧,都是需要花功夫好好学的
应用语言学通常倾向于研究外语教学类的。
虽然从学术的角度来讲,应用语言学的研究并不限于研究外语教学,但国内外语教学研究的强势以及相对高的现实回报使外语界的研究都或多或少向外语教学研究。
应用语言学的研究在实际操作中其实非常广泛,要看你的导师情况,看他或她的倾向。
从就业来看,搞这方面的老师,哪个学校都可能会要的,毕竟这方面的研究人才还是需求量比较大的,但是这方面学生也非常多,正如前述,谁都会做一点应用语言学研究。
翻译方面的研究生有两类,一类是走实践路线,就是培养翻译人才,比如北外,上外,广外,北大的一些高级翻译人才,另一类走理论,就是研究翻译的规律等。现在还有一些计算机辅助翻译方面的研究,包括机器翻译,北大好像就一点侧重这方面的。北外前几年在招这个方向。
翻译方向现在比较热,研究也还比较新。但要警惕的是,想真正学好翻译,成为翻译高手,只有到上述这些专业名校才有可能,其它地方恐怕什么也学不到。对于翻译研究,现在还较初级,有些学者都认为翻译无学,当然机器翻译等技术问题除外,所以对于初涉研究的学生来讲,其实不如从语言学理论入门,相对于先利其器,然后用这些理论解释翻译问题,否则一开始就研究翻译,恐怕在国内这种放羊的培养模式下,没有机会得到规范的学术训练,始终不得要领,恐误终生!
以上个人意见,来源于本人和朋友一些切身经历总结,仅供参考。