林微因的诗作《情愿》译成英语

2025-01-03 10:36:39
推荐回答(1个)
回答1:

该是:林徽因 吧?Línhuīyīn

情愿  Willing  林徽因 Lín huī yīn

  • 我情愿化成一片落叶,I am willing to be turned into a fallen leaf, 

  • 让风吹雨打到处飘零;Let the wind and rain wandering me to everywhere;

  • 或流云一朵,在澄蓝天,Or being a flow cloud, in the clear blue sky,

  • 和大地再没有些牵连。And there is nothing implicated with the earth.

  • 但抱紧那伤心的标志,But still hold on to that grieved sign,

  • 去触遇没着落的怅惘;Go to touch the desolate embarrassment

  • 在黄昏,夜班,蹑着脚走,At dusk, night shifts, walking gingerly 

  • 全是空虚,再莫有温柔;All are inanity, no more tender;

  • 忘掉曾有这世界;有你;Forget to have this world; but  you;

  • 哀悼谁又曾有过爱恋;Who had been mourning love;

  • 落花似的落尽,忘了去 Falling like a shed, forget to

  • 这些个泪点里的情绪。These sentiment in tears.

  • 到那天一切都不存留,Nothing stayed until that day.

  • 比一闪光,一息风更少 Less than a flash, a Wind

  • 痕迹,你也要忘掉了我 Traces, you have to forget me

  • 曾经在这世界里活过。Once being lived in this world.