写出来和汉语的汉字是一样的。
发音是:ひゃく せん まん
101——ひゃくいち
150--ひゃくごじゅう
百 --- 百 (ひゃく) hyaku
千 --- 千 (せん) senn
万 --- 万 (まん) mann
101 --- 101 (ひゃくいち) hyaku ichi
150 ---- 150 (ひゃくごじゅう) hyaku gojuu
日语
中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。
请看一下相对应的:
中文 ---日文汉字 (日语假名) 罗马发音
百 --- 百 (ひゃく) hyaku
千 --- 千 (せん) senn
万 --- 万 (まん) mann
101 --- 101 (ひゃくいち) hyaku ichi
150 ---- 150 (ひゃくごじゅう) hyaku gojuu
写出来和汉语的汉字是一样的
发音是:ひゃく せん まん
101——ひゃくいち
150--ひゃくごじゅう
ひゃくhyaku せんsenn まんman
101ひゃくいちhyaku ichi
150ひゃくごじゅうhyaku gojyuu
去百度 一下 日语数字 就好了