Тичер,спасибо вам!解释一下,Учитель或者Учительница是表示职业的用词,不能用做口语里的称呼,例如,她是数学老师,这里用Учительница。如果是口语里的称呼老师,您辛苦了,要用Тичер这个词,重音在и上。这个词指的是中小学的老师。类似的还有医生врач доктор 司机шафёр водидель,俄语种类似的词有很多,多多注意!大家共同提高
你上的是小学还是大学?
小学的话 一楼的翻译的就比较正确了 如果是大学
要把Учитель换成преподаватель
Учительница 换成преподавательница
最后再加个 большое 就表示非常感谢的意思
Учитель, спасибо вам большое!!
屋气接力 丝把细吧 挖母 巴黎少也
对女老师说是 Учительница, спасибо вам большое!!
武器接力你擦 丝把细吧 挖母 巴黎少爷
Преподаватель, спасибо вам большое!!
普列巴达娃接力 丝把细吧 挖母 巴黎少爷
Преподавательница, спасибо вам большое!!
普列八大瓦解理你擦 丝把细吧 挖母 巴黎少爷
还要纠正楼上哥们一个问题 在俄罗斯 老师是非常受人尊敬的一个职业
你说的这个词我可能孤陋寡闻没听过 但是绝对在俄罗斯人对老师的称呼里没出现过 对老师要用尊称 所有时候都要用 您 所以 在称谓上我认为应该用书面称呼 而俄罗斯人在生活当中也是这样说的
希望对你有帮助
Учитель, спасибо вам!!
对女老师说是 Учительница, спасибо вам!!
在这上只是告诉你怎么写
我太佩服你了