心做しこころなし多是用作副词。(心里那么想的、心里感觉像是)似乎、好像。。。心なし元気そうだ。/(感觉)好像很高兴的样子
是“心理作用”!!!“无心”是错误翻译!!!
无心可能不是本意,但至少比那个心做好!心做心做……我看你是肉做的
没灵魂 无爱好
心地善良,网易有道词典搜的