关于南大翻译硕士的问题

2024-11-01 19:33:14
推荐回答(3个)
回答1:

这个说的有些夸张。笔译难走,应该是说文学翻译吧,文学翻译确实不易,但是其他的翻译像科技翻译,经济类的翻译要求没有文学翻译那么高,英语专业的研究生应该是能够胜任的。
南大据我所知,翻硕是比较注重实践的,双导师制,校内校外各一位导师,而且能考进南大说明你的英语能力确实非常好。
现在翻译市场非文学翻译占主要位置,所以如果想从事翻译的话,就需要拓展知识面,在校多做一些翻译实践活动,不仅能够积累经验,也能为你之后的毕业论文做准备。
如果不想做翻译的话,用英语就业也不会找不到工作的。

回答2:

南大主要注重政治经济科学类的文体,不喜欢文学体。毕竟文学不是一般人能翻的,用我们老师的话就是搞文学翻译的都是传奇呵~~
南大学风十分严谨,也不喜欢散文,所以多看些非文学性的吧。
没有二外的。

建议您去考研论坛里面 翻译硕士专区看看
那里面还蛮多建议的。

回答3:

1、从2014年起南大翻译硕士研究生全面收费,以前免学费的英语学硕失去了吸引力,而且翻译硕士不用考二外,所以好多英语专业的同学都选择了考翻译硕士;此外翻硕还是最受欢迎的跨考专业之一,竞争非常激烈,调剂也很困难。
2、就业:翻硕的就业比较尴尬。翻硕毕业了之后如果做翻译,高端的做不了,低端的不愿做。
3、翻译硕士是应用型的专业硕士,研究生期间不做学术,没人带着发文章,怎么考博士?所以导师一般都要英语语言学和文学之类的学术型研究生。就连翻译硕士专业调剂的人家都优先接受学硕的考生。所以翻译硕士在一定程度上是受到歧视的。
4、而且二外没大家想的那么恐怖,很多学校的二外都很厚道,不是用来卡人的,只要把大学的前两册教材搞懂就轻过线。建议英语专业的同学能够定下心,好好打好二外的基础然后去考学硕。