中国共产党成立中华人民共和国后,周作人受到剥夺政治权利(1953年12月19日人民法院判决)的处分,在首都北京的家里专事翻译和写作,但不允许以本名出版。
这段期间,他翻译日本古典文学和古希腊文学作品多部,同时应邀校订别人的译稿。有些没有结集的日本文学中短篇译作散见中国和香港传媒。
他每个月开销颇大,在写给香港曹聚仁的信件里面曾说:“人民文学社派人来说,每月需用若干。事实上同顾颉刚一样,需要五百一月,但是不好要得太多,所以只说四百。以后就照数付给”。“因为负担太重太多,所以支出太巨,每月要不足百元以上,这是我拮据之实情。”
中华人民共和国交给他翻译希腊古典文学和日本古典文学这项任务(胡乔木提议,毛泽东主席批准),产生了一批高质量的日本文学和古希腊文学经典汉语译本。
包括古希腊喜剧《财神》(阿里斯托芬作)、《希腊神话》、《伊索寓言》全译本、古希腊悲剧《欧里庇得斯悲剧集》(与罗念生合作翻译);日本现存最古的史书《古事记》、滑稽短剧《狂言选》、平安时代随笔代表作《枕草子》、滑稽本《浮世澡堂》(日文《浮世风吕》)和《浮世理发馆》(日文《浮世床》)等。
他应邀校订北京翻译社的《今昔物语集》本朝部译稿和丰子恺的《源氏物语》全部译稿(与钱稻孙合作)。
他觉得毕生最重要,也最有成就感的译作是用古希腊语(和罗马帝国希腊化地区当时流行的新约希腊语;通用希腊语不同)写作的古罗马叙利亚作家、哲学家路吉阿诺斯的作品选《路吉阿诺斯对话集》。
周作人精通日语、古希腊语、英语,并曾自学古英语、世界语。 著作日语译本1936年 山本书店 《北京の果子》 1938年 改造社 《周作人随笔集》 1939年 文求堂 《中国新文学の源流》 1940年 冨山房 《周作人文芸随笔抄》 1940年 创元社 《瓜豆集》 1944年 実业之日本社 《结縁豆》 1955年 筑摩书房 《鲁迅の故家》 1973年 筑摩书房 《日本文化を语る》 1998年 骏河台出版社 《水の中のもの―周作人散文选》 2002年 平凡社 《日本谈义》 2002年 新风舎 《鲁迅小说のなかの人物》 其他译本日语 《现代小说译丛》 《黄蔷薇》 《陀螺》 《现代日本小说集》 《乌克兰民间故事集》 《古事记》 《狂言选》 《枕草子》 《浮世澡堂》(日本语《浮世风吕》) 《浮世理发馆》(日本语《浮世床》) 《现代日本小说集》(与鲁迅合作) 《如梦记》 《石川啄木诗歌集》 《两条血痕》 古希腊语 《路吉阿诺斯对话集》 《希腊拟曲》 《财神》(古希腊喜剧) 《希腊神话》 《伊索寓言》(全译本) 《欧里庇得斯悲剧集》(与罗念生合作,古希腊悲剧) 英语 《域外小说集》(与鲁迅合作) 《红星佚史》 《现代小说译丛》(与鲁迅合作) 中华人民共和国成立后,他另一项重大的贡献是撰写《鲁迅的故家 》、《鲁迅的青年时代》、《鲁迅小说里的人物》这些回忆性文章,为鲁迅研究提供了许多珍贵的第一手史料。
在报刊发表散文随笔,后辑成《木片集》。
经曹聚仁介绍,在香港传媒连载回忆录《知堂回想录》,后结集出版。