1.私は日本语の会话を少しだけ闻き取れ(ききとれ)ますが、话すことは全然(ぜんぜん)できません。
在下关于对"印度手工制作"的理解还不确定,做以下两种解释
这句明确指在印度手工生产的
2.うちの制品(せいひん)は全部(ぜんぶ)、インドに手(て)でつくられます。
这句既可以指在印度手工生产,也有些使用印度人或印度技术手工生产的意思
2.うちの制品は全部、インドの细工(さいく)です
一般商务场合表示我们(公司)很少使用"われわれ"多用"うち(の会社 かいしゃ)"和"当社(とうしゃ)"
细工:手工艺品;工艺品;
手作り:自制品;手工纱布;手制品
仅供参考,希望对楼主有帮助
1.私はほんの少しの日本语ができますが、话しのほうはちょっと。
わたしはほんのすこしのにほんごができますが、はなしのほうはちょっと。
2.うちの制品は全部インドの手作り物なんですよ
うちのせいひんはぜんぶインドのてづくりものなんですよ。
仅供参考
1.私(ワタシ)は只(タダ)日本语(ニホンゴ)の
対话(タイワ)を少(スコ)し闻取(キキト)れますが、
话(ハナ)すのはあまり出来(デキ)ません。
2.我々(ワレワレ)の制品(セイヒン)はすべて
印度(インド)の手作(テヅク)り品(ヒン)です。
1.私は日本ダイアログを理解ただできてもいい余りに会わない话されていた言语。
2.手植わる私达のプロダクトはすべて完全にインドである。
这样的
1、すこしききとれますが、くちのほうがにがてです。
少し闻き取れますが、口の方が苦手です。
2、すべてのしょうひんはいんどのさいくです。
全ての商品は印度の细工です。