听了听,不难
就是今天是真的没时间,太多事了 ~~~~~
看看有时间一定弄。。。
当然,要是提前有高手回答满意了,那就算我倒霉吧...
****************************************************
呵呵 我来了:P
(Cinema 是一个影视报纸)采访
Thomas Fritsch (他名字不知道具体怎么翻的,托马斯- 弗里驰?)
„Könige der Wellen“(电影名字)“冲浪企鹅“
(德语的里头我是一词一句地, 他怎么说的就怎么写的, 什么都写出来了, 不过翻译的就是通顺的, 没有把那些 „嗯…“ 呀, 结巴啊什么的都写出来)
Thomas Fritsch (spricht Freak / Big Z)
托马斯- 弗里驰 (给 „吉克“ 和 „大 Z“ 配音)
2: 在(制作)动画片时, 总是要话先图, 也就是说, 绘制员们… 演员们坐在一起并开始
“演书“, 这代表着, 演角色。像这一次我估计杰夫•布里奇斯也在(写)书的方面特别下了功夫,
他也说了, 让我们这么试试, 再让我们那么试试, 有可能他有个吉他吧, 所以那首歌也就这么诞生了, 那些绘画者呢就坐在那儿划草图, 这样那些(书中的)动物也就能从原声那儿也得到些什么。接下来我们就得试着, 把它弄成德语的。
1: 按我理解的, 您一般都是一个人在录音室, 并不跟小组(工作), 这是…
2: 嗯… 这个真的, 这个是很可惜。 想要更快地... 因为现在电影要不断的有质量地并且有针对性的(重新排列、配音),所以将每人单独录音是更有效的,况且反正都是每个人单独(工作/配音的),而我呢就经常练习着我“旁边的企鹅“,就是我同事的台词(要说的话), 我可以用一个高一点儿或一个再低点儿的声音跟着一起说或者背诵。这样呢, 我也就可以和它们对话,也可以试着尽可能即兴地作出回答。
1: (当然现在)工作方式方面也变化了这么多, 如所提到的, 人们基本上都不再自己(…)电影了……
嗯…
2: 这没错, 当然这一切还得(做得)再快点, 毕竟时间紧迫(或 时间走得更快了), 不是嘛!?
嗯, 不过, 在配音时我倒不太有这种感觉, 因为我们给自己充足的时间并且我们也花这个时间, (特别是)这一点我觉得是德国配音方面很好的一点, 即(我们/ 配音员)是真真正正地很认真地做好(我们的工作), 同时(也因为)我们花时间去尝试(新的东西), 使得我们能胜任这个任务(尽量的接近原声)。
1: 您现在是演员、配音员, 又是读书员(Hörbücher是磁带或光盘, 内容其实是和本书的差不多, 就是不是你自己读, 而是有人读给你听), 还演戏, 我还见, 您(好像)还有过音乐剧还是舞蹈职业培训, 是不…(2: 对…) 而现在,(在)您配音(的时候), 这对您来说是同步的吗?(2: 嗯?这个嘛…)相对演艺来说,还是说这也是演艺?
2: 这个,我呢,我自己是从不会把自己…不错,对朗诵员/解说员来说这是个很好的职业(职业什么,没听懂),但我自己呢现在不一定把自己看作朗诵员, 我还是一个演员,我必须自己努力去“赢取”,我必须得将(这些东西)怎么的记到脑子里,而且我必须凭感觉去演,当然头脑得跟着演,心得跟着演(用脑,用心去演)。就光是我和格伦(Glen应该是 格伦 吧) 的那些片段,这肯定都需要用心去演,并且也应该顺便地带有感情,所以当然我得去感受它,我得去演它。不过我也做讲说员的工作,我(也)在纪录片里当解说,但其他时候我是演员! 演员是个非常广(泛)的职业,所以我也想着什么都做做,我唱过歌,也跳过舞,我演过戏,我还做过导演,我真的可以说是所有和这个职业有关的事都做过了,并且我为我能有这样的机会而感到高兴和荣幸。
1: 而且您现在还一直很努力啊!
2: 呵呵,是啊,我还是不停地用功啊! 希望我继续很成功! (1: 是啊,祝您再接再厉! )
采访: 安妮雅•伯恩科
编辑: 安妮雅•伯恩科
剪辑/切: 马丁•哈尔敦迈尔
www.cinema.de
2007年8月31号
(最后被采访人又说了一句:我认为Cinema算是现有的最好的影视报纸中的一个 )
听了听,不难
就是今天是真的没时间,太多事了 ~~~~~
看看有时间一定弄。。。
当然,要是提前有高手回答满意了,那就算我倒霉吧...
回答者: 菲雳普Lahm7_ - 江湖少侠 七级 2009-6-17 22:17
我看看,把地址给 ,再发一次给我哦,刚刚不小心关掉了
回答者: Elisa_33 - 童生 一级 2009-6-17 22:30
好吧,地址发我。
回答者: kreisrad - 首席运营官 十二级 2009-6-18 00:03
给我发地址:)
回答者: junglehuhu - 魔法师 五级 2009-6-18 23:31
是那个appolle3什么的小孩乐队吗?地址发我看看~~
回答者: seaquake1988 - 魔法师 五级 2009-6-19 09:07
给我听听吧
回答者: stevebush - 经理 四级 2009-6-19 16:36
地址拿来我看看!
回答者: Amun_Ra227 - 总监 八级 2009-6-19 17:40
我晕,这么多人...我就不凑热闹咯哈哈
如果你愿意,也可以发给我,我试试
回答者: 楚山风 - 江湖新秀 五级 2009-6-19 23:20
发发发……给我
我不知道这段视频的内容是不是德语的,所以请德语或者英语非常好的朋友翻译一下下面这段视频的内容。
这个视频地址我就不发出来了,因为之前发过一个100分的相同的问题,因为问题中有视频地址,所以被百度删除了,所以请愿意帮我翻译这段视频的朋友在问题中回复,我会以百度Hi网页版或短消息的方式把视频地址给你发过去。
另外,请不要使用网上的翻译网站进行翻译,请使用自己的理解且用自己的语言通顺、流利的将其翻译出来,虽然我不懂德语和英语,但是请不要敷衍我,也不要去复制别人的回答,谢谢!
那个视频是一个关于采访的视频,采访人的人可以用“1”来表示,被采访的人可以用“2”来表示,请把视频中的采访内容完整的翻译出来,谢谢!对于认真、并且通顺、流利翻译出来的答案,我会奖励最佳答案250分。
如果翻译出来的内容并不是视频中完整的内容,也就是说为了获得最佳答案只是敷衍我,那么我是不会选择那样的答案为最佳答案的。
问题补充:
第三次补充:请在翻译的时候将视频上面的标题以及视频内容中出现的标题(包括德语、英语)都翻译出来,谢谢!
第二次补充:我希望翻译的朋友能将要翻译的内容以德语的方式也写出来,我的意思是指最好能将翻译的内容以“德语”、“中文”两种方式都写出来,前提是翻译的朋友的德语非常好以及有耐心并且愿意这样翻译,如果嫌分数少的话,可以说出来或者给我发短消息告诉我,我会再开高分问题奖励你更高分数的。
第一次补充:请在翻译的时候,把那个网页中视频上面的英文要不然就是德文翻译一下,然后再把视频中一开始出现的标题翻译一下,谢谢!
我晕,这么多人...我就不凑热闹咯哈哈
如果你愿意,也可以发给我,我试试
是那个appolle3什么的小孩乐队吗?地址发我看看~~
我看看,把地址给 ,再发一次给我哦,刚刚不小心关掉了