补充回答:
一般我们用上海话聊的时候
打字也就直接打老婆的…
别的字替代的话会很怪,别人也不容易理解…
2楼的“介子婆”倒是可以…
这个一般比较大年的人会说
小年轻都不说了…但应该懂这个意思…
意思就是:家子婆…
根据发音打字最好打成:“嘎子婆”
================================
翻译:
老婆,对勿起,吾错特了。
详解:
勿—不
吾—我
错特了—错了
上海话愉快…
既然是拿来搞笑的,那就应该这样说:
“老太婆,勿好意思,吾错了”。(【太】音ta,轻声)
希望对您能有帮助,祝您愉快罢。
介子婆……对勿起……唔错了……
老哦播,对勿起,吾错特了